CLICK HERE FOR THOUSANDS OF FREE BLOGGER TEMPLATES »

giovedì, febbraio 14, 2008

KISS THE RAIN

PIOGGIA PRONTA






tu. mi ricevi? tu dici?
[attraverso il tuo scudo?]

è tardi? per chi? non ora?
sono sorrisi intorno
al cavo? nudo il nido?

non mi spiego. e non suona.
perché tu? perché tu non?
[non torna] perché tu non!

non esci fuori varca la porta
bacia la pioggia bacia la bacia
nei quando di me [voglia ti preme]
bacia la pioggia bacia la bacia

nei quando [ma non è a portata]
bacia la pioggia bacia la bacia
se secche se sole [le tue labbra]
bacia la pioggia bacia la bacia


attendi. l’alba. fissa. qui: mente.

se siamo. sommersi: uno spazio
vuoto – sia per te sia per me [quando
senti. che non sai non vuoi. per fretta]
bacia la pioggia bacia la bacia

pronto: se poi – ti manco? tu dici.
hai detto. si dedica. non come
manchi tu. la novità? il clima?


per dove sei. tracima? tempesta.
bacia la pioggia bacia la bacia




si sente. un bacio. pronto. piove…










Chiara Daino [da Sàrxophone, Kiss the rain, Billie Myers]

4 commenti:

Anonimo ha detto...

Bello è leggerti.
più che un commento, la mia è una domanda: cos'è Sàrxophone?
molte grazie.
Michele.

Chiara Daino ha detto...

Grazie a te, Michele: la "Parola" che non vola è suono muto.

Sàrxophone - è il titolo [voce di carne]per una raccolta di traduzioni. I Metallica sono *meno poeti* di Montale? Le *versioni italiane* proposte - non credo rendano GIUSTIZIA alle lyrics [e non solo di Jimbo & co], alla Musica - che *sento* come: Poesia.

E così: ho tradotto/tradito - LIBERA MENTE - versi metal/rock/folk/pop... con lo stesso Amore e Rispetto - usati per gli *Autori Classici*.

In ascolto, ti abbraccio


Chiara

Anonimo ha detto...

Interessante il tuo progetto. Se non ricordo male mi sembra di aver parlato con massimo, a tolentino, proprio di questo tema. della forza che i testi di patti o cohen o morrison o lo stesso fossati, hanno. forza che è raro trovare, o che *io* non trovo, nella maggior parte di quello che leggo oggi.
Buona idea, quindi, quella di Sàrxophone. Buone traduzioni/tradimenti. Sì.
E un abbraccio anche a te.
Michele

Chiara Daino ha detto...

E ancora: grazie Michele

per il verso *possibile* - da/sul Palco!

Se Massimo si darà all'heavy metal si sa già chi cercare;)

Smacky

Chiara